번역시 연구

윤동주 <돌아와 보는 밤>

  • 0
  • 1,098
  • Print
  • 글주소
  • 11-21

돌아와 보는 밤 


윤 동 주(1917∼1945. 2. 16)

세상으로부터 돌아오듯이 이제 내 좁은 방에 돌아와 불을 끄옵니다. 불을 켜두 는 것이 너무나 피로롭은 일이옵니다. 그것은 낮의 연장이옵기에---

이제 창을 열어 공기(空氣)를 바꾸어 들여야 할 텐데 밖을 가만히 내다보아야 방안과 같이 어두워 꼭 세상 같은데 비를 맞고 오던 길이 그대로 비 속에 젖어 있사옵니다.

하루의 울분을 씻을 바 없어 가만히 눈을 감으면 마음속으로 흐르는 소리,
이제, 사상(思想)이 능금처럼 저절로 익어 가옵니다.


Night seeing and coming back

Poem Yoon dong-ju
Trans. Lee jong-woo

As I come back from this reality, now I come back to small room, turn off the light. To turn on the light is for me very tired thing. because it is continuous of the daytime....

Now opening the window, though I do want to alternate the air but I watch the outside dark as same as the inside of the room and as it is the way to come with rain is wet in the rain

As I don't away with the wrath of a day, if I close my eyes calmly
the voice flowing in my mind, now Thought is ripe itself like apple.

 

문의하기